Молитва Булата Окуджавы. Актуально!

Сейчас многие рассуждают, станет ли мир другим после потрясений, вызванных эпидемией коронавируса, мировым кризисом, нефтяной войной?… А мир уже стал, становится другим, приспосабливаясь к новым условиям жизни, существования, осмысления происходящего.

Какими мы выйдем из экстремального сегодня, такими мы и продолжими дти в завтра. И в будущее – прекрасное или не очень – войдем такжее стественно, неизбежно и страстно, как бросаемся к любимой женщине после долгой разлуки…

«Молитва» Булата Окуджавы

В потоке серьёзных и шутейных, прикольных и грубовато-хамоватых, музыкальных и прозаических текстовых и фото-видео сюжетов, циркулирующих по бескрайним просторам Сети от пользователя к пользователю, застрявших в своих квартирах и три четверти суточного времени отводящих неотрывному «вживанию» в экран своего андроида (смартфона, айпэда, айфона и пр.), иногда проскакивает ЧТО-ТО, заставляющее остановиться, задуматься, прослезиться, встревожиться и долго не успокаиваться…

 

Да, современный мобильник становится спасением во времена, когда надо чем-то себя занимать на ограниченном пространстве квартирного мирка. Пенсионеры и пенсионерки активно осваивают современные сетевые ресурсы межличностного общения, и тысячи километров, и границы между странами уже не являются препятствием для переписки и обмена самыми разнообразными «продуктами» человеческой творческой фантазии. И это подспудно осознаваемое «всемирное единение» приучает к мысли, что МЫ – это не только семья, город, страна, но и окружающий мир, другие страны, где живут твои бывшие одноклассники, однокурсники, коллеги, друзья… Мы начинаем, или пытаемся начать осознавать себя человечеством, частью человечества… Цивилизации, населяющей планету Земля!

 

Эти преамбульные слова к основном тексту возникли как малая часть моих размышлений после того, как в родном теперь для многих россиян мессенджере WhatsApp, не случайно самом популярном в мире, моя жена получила от кого-то из своих подруг видео-файл, музыкальным сопровождением к которому звучала песня Булата Окуджавы «Молитва Франсуа Вийона» в исполнении Марины Марковской. Песня, знакомая с давних пор, слышанная не раз в исполнении таких знаменитостей как сам автор, Елена Камбурова, Жанна Бичевская, Тамара Гвердцители, Олег Погудин, иеромонах Фотий, и других солистов и групп, в этот раз, в условиях «коронавирусного карантина и наступающего мирового кризиса» просто ошеломила и жену мою, и меня.

К тому же видеоряд был подобран так, что проникновенные слова Булата органично вписывались в кадры, в которых проблемы и болевые точки нашего мира выхватывались точечно и точно! Не берусь пересказывать видео сюжет. Сам по себе без «Молитвы» он был бы информативен, но не пробуждал бы чувств. Высокую степень эмоционального напряжения и сопереживания создавала мелодия, голос, слова, дополнением к которым шел видео ряд.

Для меня «Молитва» Окуджавы открылась в этот раз особенно как-то, по-новому. Расставаться с ней не хотелось, полез в интернет, нашел и прочёл, прослушал много вариантов исполнения песни. И «Молитвы» и многих других. Перечитал истории создания и опубликования этого стиха в начале 60-х годов. Занятно! Перечитал философские и литературоведческие размышления о «Молитве» и ее авторе Дмитрия Быкова, написавшего солидный том жизнеописания Булата Окуджавы в серии «Жизнь замечательных людей». Нашел томик стихов Булата, перечитал, сколько сил хватило…

День 23 апреля 2020 года стал для меня днём Булата Окуджавы.

Потому что на сегодняшний день, как мне представляется, более современного стихотворения, чем

«Молитва Франсуа Вийона» Булата Окуджавы, созданного в 1963 году, в России просто нет!

Булат Окуджава

Молитва Франсуа Вийона

 

Пока Земля еще вертится, пока еще ярок свет,

Господи, дай же ты каждому, чего у него нет:

мудрому дай голову, трусливому дай коня,

дай счастливому денег… И не забудь про меня.

 

Пока Земля еще вертится — Господи, твоя власть!

дай рвущемуся к власти навластвоваться всласть,

дай передышку щедрому, хоть до исхода дня.

Каину дай раскаяние… И не забудь про меня.

 

Я знаю: ты все умеешь, я верую в мудрость твою,

как верит солдат убитый, что он проживает в раю,

как верит каждое ухо тихим речам твоим,

как веруем и мы сами, не ведая, что творим!

 

Господи мой Боже, зеленоглазый мой!

Пока Земля еще вертится, и это ей странно самой,

пока ей еще хватает времени и огня,

дай же ты всем понемногу… И не забудь про меня.

 

1963 год

 

Послесловие к МОЛИТВЕ Булата Окуджавы.

 

Было бы большой дерзостью что-то высказывать по поводу стиха. Но я скажу несколько слов о другом. ЧТО вкладывал Булат Окуджава в свою «Молитву» мы в полном объеме уже не узнаем. И на её «вечную жизнь» он, скорее всего, не рассчитывал. А она пережила своего автора на десятилетия. И ещё будет долго жить…

 

Да, мы не ведаем, порой,

как слово наше отзовётся,

какой неведомой игрой

оно когда-то обернётся,

и, разорвав привычный ряд,

звездою новою вернётся…

 

«Удивительная история песни «Молитва» Булата Окуджавы

 

«У этой любимой всеми песни существует два названия: «Молитва» и «Молитва Франсуа Вийона», и долгое время считалось, что это вольный перевод Булата Окуджавы стихотворения средневекового французского поэта. Однако, Булат Шалвович впоследствии признавался, что к Вийону текст песни не имеет никакого отношения. Дело в том, что стихотворение «Молитва» не принимали в печать в советские времена по идеологическим соображениям, тогда Булат Шалвович придумал новое название, и в печать взяли. Музыка была придумана позднее, сначала были напечатаны стихи.

Не на пустом месте родилась эта придумка, а как следствие большой популярности баллад Вийона в переводах Ильи Эренбурга, которые были опубликованы в журнале «Новый Мир» в конце 50-ых, а в начале 60-ых, а в 1963 году Окуджава опубликовал это стихотворение.

Б. Окуджава: «Никакого отношения к Франсуа Вийону эта песня не имеет. Я написал стихи о себе, о своей жизни. Но в редакции не захотели это так печатать, и я назвал их «Молитва Франсуа Вийона». Но это было давно, теперь уже так не делают.»

История вышла крайне запутанной. Многие по-прежнему считают, что Окуджава перевел Вийона, и не верят признанию Б.Ш. Но во французских источниках нет такого стихотворения. Есть с похожим названием «Баллада с молитвой Богоматери» Ballade pour prier Notre Dame, и ее слова не похожи вовсе на «Молитву» Окуджавы.

Гениальность этой истории в удивительной убедительности легенды о переводе. Это совершенное попадание, вольная или невольная стилизация под Франсуа Вийона (и в особенности, полюбившиеся всем переводы Эренбурга).

И в международных списках песен и музыки на стихи Вийона песня Окуджавы встречается (хотя во французской Википедии всё же нет). И переводы делают уже с русского языка, по крайней мере, на английский.

И еще один интересный момент. Песня начинается со слов «Пока Земля еще вертится…» (они являются также и еще одним принятым названием песни), а во времена Франсуа Вийона, в 15-ом веке, об этом факте еще не знали.

Источникu

 

 

Жми «Нравится» и получай только лучшие посты в Facebook ↓

×
Жми «Нравится», чтобы читать нас на Facebook